- 2019年7月10日-12日,,上海攬境展覽主辦的2019年藍(lán)鯨國際標(biāo)簽展、包裝展...[詳情]
2019年藍(lán)鯨標(biāo)簽展_藍(lán)鯨軟包裝展_藍(lán)鯨
- 今日排行
- 本周排行
- 本月排行
- 膠印油墨
- 膠印材料
- 絲印材料
首屆"傅雷"翻譯出版獎(jiǎng)在京揭曉 兩本譯著獲獎(jiǎng)
2009-12-17 11:29 來源:中華讀書報(bào) 責(zé)編:王琦
- 摘要:
- 董強(qiáng)從法文原著的作品價(jià)值,、中文譯作質(zhì)量和出版水準(zhǔn)等方面高度肯定了獲獎(jiǎng)的兩部作品,,這兩部作品亦是從歷經(jīng)三輪評選的多部入圍作品中脫穎而出。
【CPP114】訊:日前,由法國駐華使館設(shè)立的首屆“傅雷”翻譯出版獎(jiǎng)(下稱“傅雷”獎(jiǎng))在京揭曉,,該獎(jiǎng)評委會主席,,北京大學(xué)法國文學(xué)教授董強(qiáng)現(xiàn)場宣布《蒙田隨筆全集》的譯者馬振騁和列維—斯特勞斯的《面具之道》的譯者張祖建同獲此獎(jiǎng),“用媒體的說法,就是頒出雙黃蛋,。”上海書店出版社,、中國人民大學(xué)出版社作為兩本譯著的出版單位亦上臺分享這項(xiàng)殊榮。
董強(qiáng)從法文原著的作品價(jià)值,、中文譯作質(zhì)量和出版水準(zhǔn)等方面高度肯定了獲獎(jiǎng)的兩部作品,,這兩部作品亦是從歷經(jīng)三輪評選的多部入圍作品中脫穎而出�,!�
獲得2008年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的法國作家勒·克萊齊奧專程趕來擔(dān)任頒獎(jiǎng)嘉賓,,“僅僅了解單詞和語法是不夠的,翻譯工作需要譯者拋開自我,,是分享的工作,,是譯者和作者間人格的交流和呼喚,令我尊敬,。”曾做過文學(xué)翻譯的他在頒獎(jiǎng)現(xiàn)場如是說,。
法國駐華大使蘇和表示,是傅雷這樣的翻譯大家使得中國讀者對巴爾扎克,、羅曼·羅蘭們的作品不再陌生,,“翻譯是一門藝術(shù),有很強(qiáng)的創(chuàng)造性,,希望通過‘傅雷’翻譯出版獎(jiǎng)體現(xiàn)中法兩國對彼此文化的尊重”,。
【點(diǎn)擊查看更多精彩內(nèi)容】
相關(guān)新聞:
首屆“傅雷翻譯出版獎(jiǎng)”揭曉 諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主來華頒獎(jiǎng)
第2屆吉林省新聞出版獎(jiǎng)評選工作啟動
浙江樹人出版獎(jiǎng)評選新規(guī) 不提名不指定評獎(jiǎng)數(shù)量
- 關(guān)于我們|聯(lián)系方式|誠聘英才|幫助中心|意見反饋|版權(quán)聲明|媒體秀|渠道代理
- 滬ICP備18018458號-3法律支持:上海市富蘭德林律師事務(wù)所
- Copyright © 2019上海印搜文化傳媒股份有限公司 電話:18816622098