標簽全英文,,就是洋水果,?
2010-05-14 15:23 來源:貴州都市報 責編:喻小嘜
- 摘要:
- 檢驗檢疫部門有關(guān)人士表示,根據(jù)規(guī)定,,進口水果標簽必須有中,、外文對照,若用漢語拼音,,拼音要小于漢字,,包裝箱上必須用中,、外文注明水果名稱、產(chǎn)地,、包裝廠名稱,、電話或代碼等信息,由正規(guī)渠道進口的洋水果,,還要經(jīng)過檢疫檢驗,、貼上標簽。
【CPP114】訊:“一個6.7元,什么獼猴桃哦,,這么貴,!”昨日,在市區(qū)一大型超市里,,七八名消費者正圍著幾盒水果議論紛紛。
“新西蘭產(chǎn)的,,你們不知道新西蘭把獼猴桃稱為奇異果嗎,?新西蘭奇異果是全球奇異果的領(lǐng)導品牌,所以比一般獼猴桃都貴很多,。”在市區(qū)一家大型超市,,進口洋水果柜臺售貨員一邊介紹一邊制止市民用手摸捏水果,周圍消費者不禁納悶,,平時買的獼猴桃都是按斤計算,,算下來一個也才一兩塊錢,6塊7一個的高價太夸張了,,抵得上一碗加肉的粉面了,。
記者湊近看了看,從外形看,,這種稱作奇異果的東西與大街上水果攤沒洋文標簽的獼猴桃差不多,,就是攤上的獼猴桃毛要多一些,形狀和大小不如“穿洋馬夾”的奇異果規(guī)則,。記者用手按了按,,感覺果實硬度適中,不像攤上賣的獼猴桃那樣軟,。
不過,,這種“穿洋馬夾”的水果標簽,卻讓人一頭霧水,。洋水果貼著全英文標簽,,有一個扇形標志的圖案和一個“zespri”英文單詞,,外包裝盒上全部是英文,產(chǎn)地英文注明是“NEW ZEALAND(新西蘭)“,。準備買兩個回家嘗嘗的王女士有點猶豫,,說:“很多洋水果上只有一個小標貼,一個漢字說明都沒有,,根本沒法確認,,買得不放心。”
同時,,記者走訪市場發(fā)現(xiàn),,市場上隨便一數(shù)就有10多種進口水果。
在新路口一家超市,,專門進口水果柜臺前,,檸檬、紅提,、紅蛇果等,,每斤標價幾乎都在10元以上,比國產(chǎn)水果高出兩三倍,。正在選購蘋果的張先生說,,國產(chǎn)特級蘋果一般都是每斤三四元,而進口紅蛇果則要11.8元,,進口青檸是十多元,,紅提、青提一斤更要二十多元,。這些洋水果上只貼英文標簽,,沒有具體產(chǎn)地、進口代理商等信息,。
檢驗檢疫部門有關(guān)人士表示,,根據(jù)規(guī)定,進口水果標簽必須有中,、外文對照,,若用漢語拼音,拼音要小于漢字,,包裝箱上必須用中,、外文注明水果名稱、產(chǎn)地,、包裝廠名稱,、電話或代碼等信息,由正規(guī)渠道進口的洋水果,,還要經(jīng)過檢疫檢驗,、貼上標簽,。
隨后記者專門采訪該超市一名姓張的負責人,他表示對于使用中英文對照說明并不了解,,但所售進口水果全部是由總部發(fā)貨,,供貨商都經(jīng)過嚴格篩選檢查,絕不會出現(xiàn)假冒商品,。
【點擊查看更多精彩內(nèi)容】
相關(guān)新聞:
- 關(guān)于我們|聯(lián)系方式|誠聘英才|幫助中心|意見反饋|版權(quán)聲明|媒體秀|渠道代理
- 滬ICP備18018458號-3法律支持:上海市富蘭德林律師事務所
- Copyright © 2019上海印搜文化傳媒股份有限公司 電話:18816622098