- 2019年7月10日-12日,,上海攬境展覽主辦的2019年藍(lán)鯨國際標(biāo)簽展,、包裝展...[詳情]
2019年藍(lán)鯨標(biāo)簽展_藍(lán)鯨軟包裝展_藍(lán)鯨
- 今日排行
- 本周排行
- 本月排行
- 膠印油墨
- 膠印材料
- 絲印材料
2012倫敦書展:眾議版權(quán)“走出去”
2012-04-12 14:39 來源:出版商務(wù)周報(bào) 責(zé)編:王岑
- 摘要:
- 2012年4月16日下午,,在倫敦書展新聞發(fā)布中心,,人民郵電出版社和丹麥艾閣萌集團(tuán)將舉辦“中國童書,世界暢享”——中國兒童文學(xué)作品八國聯(lián)合上市新聞發(fā)布會(huì),。
主攻周邊 開拓歐美
根據(jù)書局的走出去戰(zhàn)略,,我們這兩年的版權(quán)輸出主攻周邊國家,。相對于日韓版權(quán)輸出側(cè)重文學(xué)、文化,、語言學(xué)習(xí)等,,中華書局近兩年在學(xué)術(shù)版權(quán)輸出方面有比較多的增長,這也與東亞學(xué)術(shù)出版界對版權(quán)交流的重視不無關(guān)系,。就韓語的學(xué)術(shù)書來說,,近幾年中華書局的版權(quán)輸出達(dá)到近三十種,而且這些圖書基本是從2010年才開始陸續(xù)輸出的,。由于中華書局的普及品種也是以學(xué)術(shù)書為基礎(chǔ),,因此我們一直非常重視并希望在學(xué)術(shù)版權(quán)輸出方面有所建樹。
而針對西方國家版權(quán)輸出方面,,我們主要關(guān)注英語地區(qū),、法語地區(qū)圖書版權(quán)的輸出,因?yàn)榉ㄕZ版《于丹論語心得》在法國的銷售就十分火爆,,說明中國題材的圖書有關(guān)注度,。今年,我們正在進(jìn)一步探討與俄羅斯的合作,,希望在俄語版權(quán)方面有一些突破,。
翻譯問題尚難克服
在版權(quán)輸出方面最困擾我們的就是翻譯,因?yàn)榉g要原出版社,、原作者以及國外出版社三方都滿意,,壓力全部集中在翻譯身上。但是翻譯并不是全能的,,特別是學(xué)術(shù)方面的書籍更要求譯者要有學(xué)術(shù)涵養(yǎng),、知識(shí)面要廣。此外,,圖書的出版有時(shí)間上的規(guī)劃,,而有時(shí)往往找到了合適的翻譯,,時(shí)間上卻不能配合。如果能在合適的時(shí)間內(nèi)找到合適的翻譯,,聯(lián)系合適的出版社,,那便是非常好的,但實(shí)際上,,這種完美的情況是很少出現(xiàn)的,。
選題方面,目前國外出版社的要求較高,,既要求圖書有自己的內(nèi)涵和特點(diǎn),,又要求圖書有一定的市場接受度,。在這方面現(xiàn)在來看,,國內(nèi)出版物迎合市場的能力較弱。我們目前正在努力加強(qiáng)與國外出版社,、客戶的溝通,,了解他們國家讀者的閱讀需求以及關(guān)注點(diǎn),。但這種定向性的文稿寫作難度較大,,給作者的壓力較高,,因此在合作圖書方面,,目前還是有一定的難度。
人大社 走“高端學(xué)術(shù)國際出版”路線
賀耀敏 中國人民大學(xué)出版社社長
中國人民大學(xué)出版社此行共十人參加倫敦書展,,連同受邀參與我社活動(dòng)的有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)和高校教師學(xué)者等,全團(tuán)共15人,,參展圖書品種達(dá)250余種,,重點(diǎn)圖書包括《中華人民共和國國情詞典》《大國的責(zé)任》《2030中國:邁向共同富裕》等,。
倫敦書展期間我社將舉辦兩場重點(diǎn)活動(dòng),分別為“中國出版業(yè):現(xiàn)狀與未來暨《中國圖書出版產(chǎn)業(yè)報(bào)告》新書發(fā)布會(huì)(2012)”和中國人民大學(xué)出版社與培生教育集團(tuán)李瑞環(huán)著作《務(wù)實(shí)求理》英文版圖書首發(fā)式。
版權(quán)輸出 增長顯著
人大社作為新中國成立后的第一家大學(xué)出版社,,一直致力于向海內(nèi)外介紹中華優(yōu)秀文化,。從2006年向海外輸出版權(quán)43種,發(fā)展到2011年的百余種,。六年間,,人大社版權(quán)輸出數(shù)量增長迅速,并結(jié)合自身學(xué)術(shù)出版優(yōu)勢,,形成了“學(xué)術(shù)國際出版”的方向和特色,。
在近年來 “走出去”的工作中,我們發(fā)現(xiàn)海外對中國內(nèi)容的出版物懷有濃厚的興趣,,也有實(shí)際需要,。但中國的出版機(jī)構(gòu)需要深入分析這些興趣,并根據(jù)國際市場的規(guī)律,,提供符合海外讀者口味的出版物,。這就需要學(xué)習(xí)和把握國際圖書出版市場的內(nèi)在特性,從圖書的策劃,、選材到內(nèi)容設(shè)計(jì),、語言翻譯和運(yùn)用,到圖書裝幀,、營銷推廣等都達(dá)到國際化水準(zhǔn),。這是包括我社在內(nèi)的許多國內(nèi)出版社都深感欠缺的課題,需要時(shí)間來學(xué)習(xí),。
不斷努力 樹立品牌
人大社一直致力于向海內(nèi)外介紹中華優(yōu)秀文化,。近年來,人大社在將眾多國際作品“引進(jìn)來”的同時(shí)積極“走出去”,,力圖將具有中國特色的作品介紹到海外,。人大社在人文社科圖書出版有獨(dú)到優(yōu)勢,能把中國頂尖級學(xué)者的著作介紹給國外讀者——這不僅是國內(nèi)眾多出版社所缺少的,,更是國外市場所需的,。經(jīng)歷了艱辛探索,積極聯(lián)系國外出版社,,人大社圖書輸出形成了自己的特色,,有了固定的海外合作伙伴,走“高端學(xué)術(shù)國際出版”路線逐漸清晰,。
我們希望通過倫敦書展上的新書發(fā)布會(huì)和主題研討會(huì),,讓國外讀者更加清晰直觀地了解中國文化和具有中國特色的作品,,繼續(xù)加深人大社在外國讀者心目中“高端學(xué)術(shù)國際出版”的品牌形象。隨著中國“文化軟實(shí)力”向外輸出的不斷強(qiáng)化,,中國出版業(yè)的“走出去”工程任重而道遠(yuǎn),。
四川人民社 以打開市場為第一要?jiǎng)?wù)
解偉 四川人民出版社社長
由于今年的倫敦書展中國將作為主賓國亮相,四川新華文軒對今年的活動(dòng)十分重視,,四川人民社也將參展,。參展圖書有《香巴拉迷途》《夢溪筆談(英漢對照)》等20種,最重要的是《美好新家園》和《汶川大地震》兩部大型畫冊,。
兩本版權(quán)輸出美國
倫敦書展期間,,我們舉辦《美好新家園》和《汶川大地震》兩部作品的英文版首發(fā)儀式以及宣傳活動(dòng)。今年3月,,我們就這兩部作品的版權(quán)同美國麥格希出版社簽訂了合同,,4月上旬出版英文版,各印2000冊,,定價(jià)超過200美元,。
原來人民社主要出版方向在政治讀物,現(xiàn)在改變了選題方式,,將關(guān)注點(diǎn)放在中國傳統(tǒng)文化以及有社會(huì)影響力的圖書上,。去年,我們輸出了7部圖書的版權(quán)�,,F(xiàn)在我們非常重視版權(quán)輸出的工作,,可以說“不惜血本”。除了上述兩部已售的版權(quán),,我們還希望在今年帶去的20部作品中推薦出幾部,。
占領(lǐng)市場 不惜血本
我們以推銷產(chǎn)品、占領(lǐng)市場為第一要?jiǎng)?wù),,以“走出去”為目的,,哪怕不能賺錢,甚至?xí)濆X,。為鼓勵(lì)版權(quán)出口,,我社編輯出版條例規(guī)定,,每輸出一種圖書,,獎(jiǎng)勵(lì)責(zé)編三千元。而翻譯問題是我們遇到的最大難題,。目前,,我們主要是邀請有翻譯經(jīng)驗(yàn)的資深譯者進(jìn)行翻譯,他們熟悉國外讀者閱讀習(xí)慣,,翻譯內(nèi)容對口,。
根據(jù)書局的走出去戰(zhàn)略,,我們這兩年的版權(quán)輸出主攻周邊國家,。相對于日韓版權(quán)輸出側(cè)重文學(xué)、文化,、語言學(xué)習(xí)等,,中華書局近兩年在學(xué)術(shù)版權(quán)輸出方面有比較多的增長,這也與東亞學(xué)術(shù)出版界對版權(quán)交流的重視不無關(guān)系,。就韓語的學(xué)術(shù)書來說,,近幾年中華書局的版權(quán)輸出達(dá)到近三十種,而且這些圖書基本是從2010年才開始陸續(xù)輸出的,。由于中華書局的普及品種也是以學(xué)術(shù)書為基礎(chǔ),,因此我們一直非常重視并希望在學(xué)術(shù)版權(quán)輸出方面有所建樹。
而針對西方國家版權(quán)輸出方面,,我們主要關(guān)注英語地區(qū),、法語地區(qū)圖書版權(quán)的輸出,因?yàn)榉ㄕZ版《于丹論語心得》在法國的銷售就十分火爆,,說明中國題材的圖書有關(guān)注度,。今年,我們正在進(jìn)一步探討與俄羅斯的合作,,希望在俄語版權(quán)方面有一些突破,。
翻譯問題尚難克服
在版權(quán)輸出方面最困擾我們的就是翻譯,因?yàn)榉g要原出版社,、原作者以及國外出版社三方都滿意,,壓力全部集中在翻譯身上。但是翻譯并不是全能的,,特別是學(xué)術(shù)方面的書籍更要求譯者要有學(xué)術(shù)涵養(yǎng),、知識(shí)面要廣。此外,,圖書的出版有時(shí)間上的規(guī)劃,,而有時(shí)往往找到了合適的翻譯,,時(shí)間上卻不能配合。如果能在合適的時(shí)間內(nèi)找到合適的翻譯,,聯(lián)系合適的出版社,,那便是非常好的,但實(shí)際上,,這種完美的情況是很少出現(xiàn)的,。
選題方面,目前國外出版社的要求較高,,既要求圖書有自己的內(nèi)涵和特點(diǎn),,又要求圖書有一定的市場接受度,。在這方面現(xiàn)在來看,,國內(nèi)出版物迎合市場的能力較弱。我們目前正在努力加強(qiáng)與國外出版社,、客戶的溝通,,了解他們國家讀者的閱讀需求以及關(guān)注點(diǎn),。但這種定向性的文稿寫作難度較大,,給作者的壓力較高,,因此在合作圖書方面,,目前還是有一定的難度。
人大社 走“高端學(xué)術(shù)國際出版”路線
賀耀敏 中國人民大學(xué)出版社社長
中國人民大學(xué)出版社此行共十人參加倫敦書展,,連同受邀參與我社活動(dòng)的有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)和高校教師學(xué)者等,全團(tuán)共15人,,參展圖書品種達(dá)250余種,,重點(diǎn)圖書包括《中華人民共和國國情詞典》《大國的責(zé)任》《2030中國:邁向共同富裕》等,。
倫敦書展期間我社將舉辦兩場重點(diǎn)活動(dòng),分別為“中國出版業(yè):現(xiàn)狀與未來暨《中國圖書出版產(chǎn)業(yè)報(bào)告》新書發(fā)布會(huì)(2012)”和中國人民大學(xué)出版社與培生教育集團(tuán)李瑞環(huán)著作《務(wù)實(shí)求理》英文版圖書首發(fā)式。
版權(quán)輸出 增長顯著
人大社作為新中國成立后的第一家大學(xué)出版社,,一直致力于向海內(nèi)外介紹中華優(yōu)秀文化,。從2006年向海外輸出版權(quán)43種,發(fā)展到2011年的百余種,。六年間,,人大社版權(quán)輸出數(shù)量增長迅速,并結(jié)合自身學(xué)術(shù)出版優(yōu)勢,,形成了“學(xué)術(shù)國際出版”的方向和特色,。
在近年來 “走出去”的工作中,我們發(fā)現(xiàn)海外對中國內(nèi)容的出版物懷有濃厚的興趣,,也有實(shí)際需要,。但中國的出版機(jī)構(gòu)需要深入分析這些興趣,并根據(jù)國際市場的規(guī)律,,提供符合海外讀者口味的出版物,。這就需要學(xué)習(xí)和把握國際圖書出版市場的內(nèi)在特性,從圖書的策劃,、選材到內(nèi)容設(shè)計(jì),、語言翻譯和運(yùn)用,到圖書裝幀,、營銷推廣等都達(dá)到國際化水準(zhǔn),。這是包括我社在內(nèi)的許多國內(nèi)出版社都深感欠缺的課題,需要時(shí)間來學(xué)習(xí),。
不斷努力 樹立品牌
人大社一直致力于向海內(nèi)外介紹中華優(yōu)秀文化,。近年來,人大社在將眾多國際作品“引進(jìn)來”的同時(shí)積極“走出去”,,力圖將具有中國特色的作品介紹到海外,。人大社在人文社科圖書出版有獨(dú)到優(yōu)勢,能把中國頂尖級學(xué)者的著作介紹給國外讀者——這不僅是國內(nèi)眾多出版社所缺少的,,更是國外市場所需的,。經(jīng)歷了艱辛探索,積極聯(lián)系國外出版社,,人大社圖書輸出形成了自己的特色,,有了固定的海外合作伙伴,走“高端學(xué)術(shù)國際出版”路線逐漸清晰,。
我們希望通過倫敦書展上的新書發(fā)布會(huì)和主題研討會(huì),,讓國外讀者更加清晰直觀地了解中國文化和具有中國特色的作品,,繼續(xù)加深人大社在外國讀者心目中“高端學(xué)術(shù)國際出版”的品牌形象。隨著中國“文化軟實(shí)力”向外輸出的不斷強(qiáng)化,,中國出版業(yè)的“走出去”工程任重而道遠(yuǎn),。
四川人民社 以打開市場為第一要?jiǎng)?wù)
解偉 四川人民出版社社長
由于今年的倫敦書展中國將作為主賓國亮相,四川新華文軒對今年的活動(dòng)十分重視,,四川人民社也將參展,。參展圖書有《香巴拉迷途》《夢溪筆談(英漢對照)》等20種,最重要的是《美好新家園》和《汶川大地震》兩部大型畫冊,。
兩本版權(quán)輸出美國
倫敦書展期間,,我們舉辦《美好新家園》和《汶川大地震》兩部作品的英文版首發(fā)儀式以及宣傳活動(dòng)。今年3月,,我們就這兩部作品的版權(quán)同美國麥格希出版社簽訂了合同,,4月上旬出版英文版,各印2000冊,,定價(jià)超過200美元,。
原來人民社主要出版方向在政治讀物,現(xiàn)在改變了選題方式,,將關(guān)注點(diǎn)放在中國傳統(tǒng)文化以及有社會(huì)影響力的圖書上,。去年,我們輸出了7部圖書的版權(quán)�,,F(xiàn)在我們非常重視版權(quán)輸出的工作,,可以說“不惜血本”。除了上述兩部已售的版權(quán),,我們還希望在今年帶去的20部作品中推薦出幾部,。
占領(lǐng)市場 不惜血本
我們以推銷產(chǎn)品、占領(lǐng)市場為第一要?jiǎng)?wù),,以“走出去”為目的,,哪怕不能賺錢,甚至?xí)濆X,。為鼓勵(lì)版權(quán)出口,,我社編輯出版條例規(guī)定,,每輸出一種圖書,,獎(jiǎng)勵(lì)責(zé)編三千元。而翻譯問題是我們遇到的最大難題,。目前,,我們主要是邀請有翻譯經(jīng)驗(yàn)的資深譯者進(jìn)行翻譯,他們熟悉國外讀者閱讀習(xí)慣,,翻譯內(nèi)容對口,。
- 相關(guān)新聞:
- ·英媒體熱議倫敦書展中國主賓國活動(dòng) 2012.04.11
- ·備戰(zhàn)倫敦書展中國古代出版印刷展側(cè)記 2012.04.05
- ·2012倫敦書展中國主賓國活動(dòng)官方網(wǎng)站正式開通 2012.04.05
- ·倫敦 2011 INTERQUEST數(shù)字書刊印制論壇火爆舉辦 2011.07.06
- 關(guān)于我們|聯(lián)系方式|誠聘英才|幫助中心|意見反饋|版權(quán)聲明|媒體秀|渠道代理
- 滬ICP備18018458號(hào)-3法律支持:上海市富蘭德林律師事務(wù)所
- Copyright © 2019上海印搜文化傳媒股份有限公司 電話:18816622098