商務(wù)印書館:《現(xiàn)漢》收錄字母詞是有法可依
2012-08-31 10:22 來源:長(zhǎng)江日?qǐng)?bào) 責(zé)編:王岑
- 摘要:
- 28日,“五筆字型”發(fā)明人王永民,、翻譯家江楓,、人民日?qǐng)?bào)記者傅振國(guó)等專家學(xué)者聯(lián)合簽名舉報(bào)稱,第6版《現(xiàn)代漢語詞典》收錄“NBA”等239個(gè)西文字母開頭的詞語,,違反了《中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語言文字法》,、國(guó)務(wù)院《出版管理?xiàng)l例》等法律法規(guī)。
【CPP114】訊:28日,,“五筆字型”發(fā)明人王永民、翻譯家江楓,、人民日?qǐng)?bào)記者傅振國(guó)等專家學(xué)者聯(lián)合簽名舉報(bào)稱,,第6版《現(xiàn)代漢語詞典》收錄“NBA”等239個(gè)西文字母開頭的詞語,違反了《中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語言文字法》,、國(guó)務(wù)院《出版管理?xiàng)l例》等法律法規(guī),。昨日,商務(wù)印書館接受本報(bào)記者采訪時(shí)則表示,,收錄洋名同樣是有法可依,違法一說純屬無稽之談,。
此次舉報(bào),,簽名者之一的中國(guó)社科院研究員李敏生表示,漢語詞典對(duì)于語言文字來說一般具有標(biāo)準(zhǔn),、規(guī)范的意義和作用,,在“詞典”中把英語詞匯作為“正文”,用英文替代漢字,,從現(xiàn)實(shí)的作用和長(zhǎng)遠(yuǎn)的影響來看,,是對(duì)漢字發(fā)展的嚴(yán)重破壞。
記者昨日輾轉(zhuǎn)聯(lián)系到商務(wù)印書館總編室主任劉祚臣,,他告訴記者,,國(guó)務(wù)院辦公廳的秘書局2010年出臺(tái)一個(gè)文件,其中規(guī)定:對(duì)于國(guó)家權(quán)威機(jī)構(gòu),,編寫的漢語詞典中收錄的字母詞,,已有對(duì)應(yīng)漢語譯名的,可以使用漢語譯名,,沒有對(duì)應(yīng)的則完全可以收錄,。“我們是權(quán)威出版機(jī)構(gòu),沒有法律依據(jù)豈敢亂來,?他們說違法,,我對(duì)采訪的記者都說,這是無稽之談,。之所以收錄進(jìn)來這些英文字母詞,,是為了大家的查找方便。”
劉祚臣表示,,洋名大量存在是一個(gè)客觀事實(shí),,詞典編撰者不能蒙著眼睛視其為不存在,負(fù)責(zé)任的做法是與時(shí)俱進(jìn),,及時(shí)收錄,,以便讀者查看,,學(xué)習(xí)。現(xiàn)在百姓都在用這些詞匯,,包括現(xiàn)在的PM等等,,大家都在用,但有些人不知道這個(gè)是什么意思,,詞典選擇兩百多條,,逐一解釋,為大家提供了便利,。
記者昨日還致電國(guó)家新聞出版總署,,有關(guān)部門負(fù)責(zé)人表示,目前如何對(duì)此事定性還不好說,。而國(guó)家語言文字委員會(huì)相關(guān)負(fù)責(zé)人表示,,已收到舉報(bào)信,目前正在處理之中,。
舉報(bào)者傅振國(guó):這個(gè)“口子”絕不能開
人民日?qǐng)?bào)記者傅振國(guó)是此次舉報(bào)活動(dòng)的發(fā)起人之一,,昨日他接受記者電話采訪時(shí)表示,媒體關(guān)注此事是好現(xiàn)象,,聯(lián)名舉報(bào)即使最后達(dá)不成實(shí)際效果,,也希望能引起全社會(huì)普遍重視。
傅振國(guó)對(duì)洋名泛濫的最大擔(dān)心是漢語夾雜英語會(huì)威脅漢語安全,。“現(xiàn)在很多人認(rèn)為幾個(gè)洋名進(jìn)來,,好比九牛一毛。他們這是靜態(tài)看問題,,沒有想到一旦任由泛濫,,就可能改變兩種語言的詞匯和文字總量對(duì)比,最終給漢語造成滅頂之災(zāi),。”
他指出,,《現(xiàn)代漢語詞典》第六版收錄了239條“西文字母開頭的詞語”,實(shí)際上大部分都是英語縮略詞和字母詞,,像NBA,、GDP、CPI,、WTO等,。“這些詞匯大家都熟悉,但如果不將其用法規(guī)范,,以后類似的詞語會(huì)越來越多,。我們覺得應(yīng)該有一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),哪些能用,,哪些不能用,。如果不予以規(guī)范的話,,那漢語里英語會(huì)越來越多了,那就不漢不英了,,還是要解決長(zhǎng)遠(yuǎn)的問題,。”
傅振國(guó)對(duì)輿論認(rèn)為他們“落后倒退”、“沒有文化自信力”的看法不以為然,,他強(qiáng)調(diào)漢語的開放性在于“能夠用更簡(jiǎn)便的對(duì)應(yīng)詞匯翻譯任何洋名”,,他認(rèn)為在漢語中襲用英文縮寫是一種懶惰的表現(xiàn),并不利于語言傳播,。“千萬不能開口子,,否則會(huì)導(dǎo)致將來的漢語一部分是方塊字,一部分是英語字,。反過來我們要問問,,英語中吸收漢字了嗎?英語吸收了漢語的詞匯,,也都是改為字母拼寫,讀起來是漢語拼音的發(fā)音,,但形體上仍是英語,,為什么英語沒這么做,而漢語要這么做,?”
語言學(xué)家王學(xué)峰:語言是活的,,不能被憋死
華中師范大學(xué)語言學(xué)專家、副教授王學(xué)峰昨日表示,,一切語言都是為了人類交流方便,,“如果妨礙了人們交流,那么首先應(yīng)該改革的是法律,,而不是多數(shù)人的習(xí)慣,。”
王學(xué)峰分析認(rèn)為,這些舉報(bào)者不了解語言文字的“發(fā)生學(xué)”,。語言是人類集體智慧的產(chǎn)物,,從古至今根本就沒有所謂的不朽的、統(tǒng)一的法則,。很多詞匯是人們興之所至發(fā)明出來并口耳相傳將其固化下來,。如今,語言創(chuàng)造更加活躍,,很多新異的詞匯,,實(shí)際上是大家集體創(chuàng)造、解構(gòu),、顛覆和接納的,。
此次舉報(bào),,簽名者之一的中國(guó)社科院研究員李敏生表示,漢語詞典對(duì)于語言文字來說一般具有標(biāo)準(zhǔn),、規(guī)范的意義和作用,,在“詞典”中把英語詞匯作為“正文”,用英文替代漢字,,從現(xiàn)實(shí)的作用和長(zhǎng)遠(yuǎn)的影響來看,,是對(duì)漢字發(fā)展的嚴(yán)重破壞。
記者昨日輾轉(zhuǎn)聯(lián)系到商務(wù)印書館總編室主任劉祚臣,,他告訴記者,,國(guó)務(wù)院辦公廳的秘書局2010年出臺(tái)一個(gè)文件,其中規(guī)定:對(duì)于國(guó)家權(quán)威機(jī)構(gòu),,編寫的漢語詞典中收錄的字母詞,,已有對(duì)應(yīng)漢語譯名的,可以使用漢語譯名,,沒有對(duì)應(yīng)的則完全可以收錄,。“我們是權(quán)威出版機(jī)構(gòu),沒有法律依據(jù)豈敢亂來,?他們說違法,,我對(duì)采訪的記者都說,這是無稽之談,。之所以收錄進(jìn)來這些英文字母詞,,是為了大家的查找方便。”
劉祚臣表示,,洋名大量存在是一個(gè)客觀事實(shí),,詞典編撰者不能蒙著眼睛視其為不存在,負(fù)責(zé)任的做法是與時(shí)俱進(jìn),,及時(shí)收錄,,以便讀者查看,,學(xué)習(xí)。現(xiàn)在百姓都在用這些詞匯,,包括現(xiàn)在的PM等等,,大家都在用,但有些人不知道這個(gè)是什么意思,,詞典選擇兩百多條,,逐一解釋,為大家提供了便利,。
記者昨日還致電國(guó)家新聞出版總署,,有關(guān)部門負(fù)責(zé)人表示,目前如何對(duì)此事定性還不好說,。而國(guó)家語言文字委員會(huì)相關(guān)負(fù)責(zé)人表示,,已收到舉報(bào)信,目前正在處理之中,。
舉報(bào)者傅振國(guó):這個(gè)“口子”絕不能開
人民日?qǐng)?bào)記者傅振國(guó)是此次舉報(bào)活動(dòng)的發(fā)起人之一,,昨日他接受記者電話采訪時(shí)表示,媒體關(guān)注此事是好現(xiàn)象,,聯(lián)名舉報(bào)即使最后達(dá)不成實(shí)際效果,,也希望能引起全社會(huì)普遍重視。
傅振國(guó)對(duì)洋名泛濫的最大擔(dān)心是漢語夾雜英語會(huì)威脅漢語安全,。“現(xiàn)在很多人認(rèn)為幾個(gè)洋名進(jìn)來,,好比九牛一毛。他們這是靜態(tài)看問題,,沒有想到一旦任由泛濫,,就可能改變兩種語言的詞匯和文字總量對(duì)比,最終給漢語造成滅頂之災(zāi),。”
他指出,,《現(xiàn)代漢語詞典》第六版收錄了239條“西文字母開頭的詞語”,實(shí)際上大部分都是英語縮略詞和字母詞,,像NBA,、GDP、CPI,、WTO等,。“這些詞匯大家都熟悉,但如果不將其用法規(guī)范,,以后類似的詞語會(huì)越來越多,。我們覺得應(yīng)該有一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),哪些能用,,哪些不能用,。如果不予以規(guī)范的話,,那漢語里英語會(huì)越來越多了,那就不漢不英了,,還是要解決長(zhǎng)遠(yuǎn)的問題,。”
傅振國(guó)對(duì)輿論認(rèn)為他們“落后倒退”、“沒有文化自信力”的看法不以為然,,他強(qiáng)調(diào)漢語的開放性在于“能夠用更簡(jiǎn)便的對(duì)應(yīng)詞匯翻譯任何洋名”,,他認(rèn)為在漢語中襲用英文縮寫是一種懶惰的表現(xiàn),并不利于語言傳播,。“千萬不能開口子,,否則會(huì)導(dǎo)致將來的漢語一部分是方塊字,一部分是英語字,。反過來我們要問問,,英語中吸收漢字了嗎?英語吸收了漢語的詞匯,,也都是改為字母拼寫,讀起來是漢語拼音的發(fā)音,,但形體上仍是英語,,為什么英語沒這么做,而漢語要這么做,?”
語言學(xué)家王學(xué)峰:語言是活的,,不能被憋死
華中師范大學(xué)語言學(xué)專家、副教授王學(xué)峰昨日表示,,一切語言都是為了人類交流方便,,“如果妨礙了人們交流,那么首先應(yīng)該改革的是法律,,而不是多數(shù)人的習(xí)慣,。”
王學(xué)峰分析認(rèn)為,這些舉報(bào)者不了解語言文字的“發(fā)生學(xué)”,。語言是人類集體智慧的產(chǎn)物,,從古至今根本就沒有所謂的不朽的、統(tǒng)一的法則,。很多詞匯是人們興之所至發(fā)明出來并口耳相傳將其固化下來,。如今,語言創(chuàng)造更加活躍,,很多新異的詞匯,,實(shí)際上是大家集體創(chuàng)造、解構(gòu),、顛覆和接納的,。
- 相關(guān)新聞:
- ·百余學(xué)者舉報(bào)現(xiàn)代漢語詞典收錄NBA等詞語違法 2012.08.29
- ·淺談嵌入式系統(tǒng)在印刷設(shè)備中的解決方法 2011.08.01
- ·?????????????? ?????? 2011.05.30
- ·看日本的年度漢字 感嘆文化傳統(tǒng)的堅(jiān)守 2009.12.31
- 關(guān)于我們|聯(lián)系方式|誠(chéng)聘英才|幫助中心|意見反饋|版權(quán)聲明|媒體秀|渠道代理
- 滬ICP備18018458號(hào)-3法律支持:上海市富蘭德林律師事務(wù)所
- Copyright © 2019上海印搜文化傳媒股份有限公司 電話:18816622098