印刷出版名詞規(guī)范化跟進情況
2013-06-13 15:49 來源:大中華印藝網(wǎng) 責(zé)編:王岑
- 摘要:
- 涂料紙的英語是coated paper,。最早查閱科學(xué)出版社出版的英漢化工詞匯有涂料紙和蓋料紙之意。應(yīng)該理解coated paper的原意是涂了料的紙,。從漢語上來分析,,它是由三個詞素構(gòu)成的,即涂+料+紙,,而不是用動詞的涂布來修飾紙的,。
綜上所述,,將Laser printer譯為“激光打印機”很難使人意識到它是先進的設(shè)備,因此,,對新出現(xiàn)的術(shù)語,,一定要根據(jù)它的科學(xué)內(nèi)涵來命名才切合實際。
例如,,最近已出現(xiàn)能顯印出彩色的color printer,,倘若也譯為“彩色打印機”,行得通嗎,?怎能將彩色打印到紙上呢,?顯然不行,。似譯為“彩色顯印機”較妥。
還是叫“像素”好
“像素”的英又是pixel,,又叫picture element,。數(shù)字圖像是由按一定間隔排列的亮度不同的點子構(gòu)成的,形成點子的單位稱“像素”,。也就是說,,組成圖像的最小單位是像素,像素是圖像的最小因素,。從計算機技術(shù)的角度來解釋,,是硬件和軟件所能控制的最小單位。它指顯示屏的畫面上表示出來的最小單位,,決不是圖畫上的最小單位,。“畫素”就容易被理解為是圖畫上的因素。再說,,“畫素”是日語用的漢字,,原封不動地移植為漢語似為不要。
“打樣”和“打稿”
“打樣”的英文是Proofing,其意是在排版后,,印刷前,,印出樣張來供校對之用。為的是與原稿進行核對,,不但要更正誤排,,還要較正與編輯指定的版面設(shè)計有無出入,“樣”就是印刷出來作為樣品的單頁,,為甚度稱“打樣”而不叫“刷樣”呢,?這是源自活版時,版排好后,,碼放在活版盤中,,移到版臺上,鋪蓋好紙,,用刷子拍打之故,。“打樣”沿用至今,并延伸到所有的印刷方式之中,。“打稿”中的“稿”字,,有“稿子”或“原稿”、“草稿”之意,。平常說起“打稿”,,容易被認為用打字手段來打稿,與Proofing的原意不符,。
對picking的解釋
Picking的原意是:印刷時,,因油墨的黏著性過大和紙張的表面強度不夠,,或銅版紙的涂料層黏附力度不足,而引起紙張表面脫落的現(xiàn)象,。這種現(xiàn)象多為紙張局部出現(xiàn)毛茸茸的情形,,叫“紙張起毛(或拉毛)”,系紙張專用的術(shù)語,。應(yīng)該注意的是,,因油墨黏度高破壞紙張表面而產(chǎn)生的現(xiàn)象叫“紙張起毛”,這跟因摩擦而造成的紙張起毛的英文不一樣,,前者叫picking,,后者叫fuzz或Scuffing。
如果用“剝紙”來形容這一現(xiàn)象,,從漢語詞義考慮,,容易被認為剝?nèi)≡瓉碇渺读硪晃矬w上的紙張,給人產(chǎn)生以剝?nèi)〈竺娣e的紙張的感覺,,這與事故現(xiàn)象不符,。
“品質(zhì)”比“質(zhì)量”更明確
查quality有“品質(zhì)”和“性質(zhì)”的意思,。其實,,“品質(zhì)”更能說明是物品的品位和性質(zhì),“質(zhì)量”之詞亦無體現(xiàn)出產(chǎn)品的優(yōu)劣程度,,只不過在人們的生活中,、說話和寫文章都已經(jīng)習(xí)慣用“質(zhì)量”來表述產(chǎn)品的好壞。
- 相關(guān)新聞:
- ·上海雅昌彩印獲評印刷業(yè)企業(yè)信用評價AAA級信用企業(yè) 2013.06.13
- ·我國網(wǎng)印兩項新聞出版標準起草組正式成立 2013.06.13
- ·,?p7L*e裊,? 筩5P?h齪,? 2013.06.13
- ·第二屆亞洲G7高峰會——國際印刷標準化圓滿閉幕 2013.06.13
- 關(guān)于我們|聯(lián)系方式|誠聘英才|幫助中心|意見反饋|版權(quán)聲明|媒體秀|渠道代理
- 滬ICP備18018458號-3法律支持:上海市富蘭德林律師事務(wù)所
- Copyright © 2019上海印搜文化傳媒股份有限公司 電話:18816622098