任我爽国产精品_黄网大全免费观看_国产美女高潮刺激叫喊视频_色屋AV线,国产午夜AV巨片,A片免费一级无码网站,a级黄片啪啪,网站色,超碰97菠萝,女女百合AV大片在线观看免,狠人av免

  • 用戶名
  • 密碼
  • 產品
供應
求購
公司
資訊
展會
評論訪談專題話題印搜動態(tài)
國內國際環(huán)保視頻產品導購
活動展會設備印品世界
行業(yè)動態(tài)企業(yè)動態(tài)營銷電子商務政策法規(guī)統(tǒng)計商機
印前印中印后包裝器材耗材油墨
膠印數(shù)碼標簽CTP紙箱創(chuàng)意絲印柔印其他
展會專題企業(yè)專題資訊專題技術專題
文化人物社會
展會預告會議預告展會資訊國內展會國際展會推薦展會
印刷包裝絲印
印刷包裝絲印
印刷包裝絲印
您當前位置: CPP114首頁> 新聞頻道> 國內> 正文

q,? 鶫緉鯛?

2010-01-18 10:32 來源: 責編:傂

【CPP114】訊:《共產黨宣言》(以下簡稱《宣言》)長期以來一直是國內外學術研究的一個熱點和難點課題,其研究成果不斷創(chuàng)新,。尤其是近十年來,,一批有影響力的學術論著相繼發(fā)表,研究工作取得了重大進展,,主要表現(xiàn)在對《宣言》出版和傳播的研究,,對其文本的解讀、意義的闡釋,,以及對《宣言》與馬克思主義中國化當代成果的關系的論述等方面,。

     1.關于《宣言》出版時間的考證

     中國人民大學的高放教授通過長期的跟蹤考證,以大量確鑿的史實論述了《宣言》出版的精確日期,。他認為,,只憑馬克思、恩格斯本人的著述,,無法解決《宣言》的確切出版日期問題,,只有通過知情人的記敘和有關證實資料,才能弄清真相,。他最終確定2月24日為《宣言》出版日,,并對《宣言》出版時間的另外幾種說法(如劉師培的2月下旬說,、朱執(zhí)信的2月10日說、前蘇聯(lián)的2月27日說等等)進行了辯駁,。德國學者沃爾夫岡,。麥澤爾從印刷史的角度考證了《宣言》的出版時間,印證了高放教授的觀點,。

     2.關于《宣言》第一個中譯本(陳望道翻譯)的藍本問題

     日本專門從事中共創(chuàng)立史研究的專家石川禎浩基本解決了這個難題,。他認為,陳譯本基本上是依據(jù)日文藍本進行翻譯的,,很難找到他參照了陳獨秀提供的英文版的痕跡,。陳望道所依據(jù)的原文是《社會主義研究》創(chuàng)刊號所刊載的幸德秋水和堺利彥合譯的《宣言》,只是在譯語的采用上沒有固守《社會主義研究》創(chuàng)刊號上的譯語,,而是對一些詞句作了修改,,采用了當時通行的語言。觀泉贊同石川的說法,,并引用了1920年9月30日《民國日報》副刊《覺悟》上沈玄廬所寫的一篇啟示予以說明,。

     3.關于《宣言》在中國早期傳播的問題

     張紅蘭對《宣言》在中國的早期傳播進行了比較全面的梳理、研究,,指出《宣言》的片段文字最早傳入中國是在1899年,。此后,隨著帝國主義的壓迫和民族危機的加深,,中國一批先進知識分子開始向國內介紹《宣言》的思想,。王列平系統(tǒng)梳理了《宣言》在中國的早期傳播過程,分三大塊:一是資產階級革命派與《宣言》的早期傳播,;二是五四運動推動了《宣言》的翻譯傳播,;三是《宣言》全譯本的正式出版。

     4.關于《宣言》廣泛傳播的原因

     李軍林從中國傳統(tǒng)文化的角度進行了解讀,,指出早期馬克思主義能在中國得到廣泛傳播并生根發(fā)芽,,開花結果,有多方面的原因,,其中一個非常重要的原因,,就是中國傳統(tǒng)文化與馬克思主義思想體系有著某些契合點。如傳統(tǒng)大同理想,、民本思想,、經(jīng)世致用思想和敢于斗爭的傳統(tǒng)等,這些都是中國文化中的一些民主性精華,,為馬克思主義在中國的早期傳播和發(fā)展提供了適宜的文化土壤,。

     聶錦芳從《宣言》創(chuàng)作史的角度論述了其廣泛傳播的原因:盡管《宣言》是一部“委托”之作,且成文時間非常倉促,所以從定稿的結構來看存在許多不足之處,;但是,,《宣言》在馬克思主義的文本序列中篇幅短小,語言通俗,,又是具體的政治組織綱領,,故更容易被普通民眾特別是勞動者所接受;同時,,當馬克思主義發(fā)展譜系中政治家成為主角的時候,,他們的評價更形成了單純的學者和理論家難以起到的影響力;最后,,當大規(guī)模的出版,、宣傳成為一種“國家行為”的時候,在普通民眾的印象和理解中,,《宣言》的思想就同馬克思主義劃上等號了,。但也有學者不同意聶文的觀點,認為判斷一部馬克思主義文獻是否是“經(jīng)典”,,不能單純從“文本學”角度著眼,,而是要結合它的思想內容和結構形式,看它在實踐中所發(fā)揮的作用,。這就從另外一個更重要的層面闡釋了《宣言》之所以得到廣泛傳播的原因,。

     5.關于《宣言》關鍵詞aufhebung的譯文選擇

     李桐對《宣言》中“aufhebung”一詞的翻譯提出了自己的看法,他認為,,《宣言》中有一句集中概括其理論原理的話語,,那就是“消滅私有制”,這話的原文是“aufhebungdesprivateigentungs”,,在漢譯本《宣言》中,將aufhebung翻譯成“消滅”是一種誤譯,,與馬克思主義的本意是相違背的,。文章指出,在語義上,,aufhebung根本不含“消滅”的意義,,而只有“廢除”及有關含義;在邏輯上,,“揚棄”和“消滅”是不同層次,、不同思維方式的范疇。因此,,作者建議恢復aufhebung的原意,,據(jù)不同上下文,改譯為“揚棄”或“廢除”,。高放支持李桐的觀點,,但也提出了自己的看法,,他認為,“消滅私有制”應當改為“揚棄私有制”,。當然,,并非《宣言》中凡是用“消滅”的都要改用“揚棄”,還要根據(jù)德文原文和中文的協(xié)調搭配采用不同的詞,。王振中不同意上述看法,,他在《經(jīng)濟學動態(tài)》等雜志上撰文指出,aufhebung一詞翻譯是否準確,,應聯(lián)系《宣言》的上下文(無論是用德文還是用英文,,這里只能是“廢除”或“取消”的意思),還要聯(lián)系馬克思恩格斯其他著作中的提法來考察,。即使從哲學的角度講,,德文“揚棄”一詞有積極和消極雙重含義,并且,,“消滅私有制”和馬克思提出的重建個人所有制沒有矛盾,。因此,“消滅私有制”的譯法是正確的,。

 

       【點擊查看更多精彩內容】

        相關新聞:

  出版物條碼膠片生產設備捐贈中國印刷博物館
  
改革發(fā)展——我國新聞出版業(yè)邁上新臺階
  劉云山:把打擊非法出版物作為重中之重
 

  • 【我要印】印刷廠與需方印務對接,,海量印刷訂單供您任意選擇。
  • 【cpp114】印刷機械,、零配件供求信息對接,,讓客戶方便找到您。
  • 【我的耗材】采購低于市場價5%-20%的印刷耗材,,為您節(jié)省成本,。
  • 【印東印西】全國領先的印刷品網(wǎng)上采購商城,讓印刷不花錢。